PIRATES' SONG.
THE VEIL.
("Qu'avez-vous, mes frères?")
{XI., September, 18288.}
"Have you prayed tonight, Desdemona?"
{XI., September, 18288.}
"Have you prayed tonight, Desdemona?"
THE SISTER
What has happened, my brothers? Your spirit to-day
Some secret sorrow damps
There's a cloud on your brow. What has happened? Oh, say,
For your eyeballs glare out with a sinister ray
Like the light of funeral lamps.
And the blades of your poniards are half unsheathed
In your belt—and ye frown on me!
There's a woe untold, there's a pang unbreathed
In your bosom, my brothers three!
ELDEST BROTHER.
Gulnara, make answer! Hast thou, since the dawn,
To the eye of a stranger thy veil withdrawn?
THE SISTER.
As I came, oh, my brother! at noon—from the bath—
As I came—it was noon, my lords—
And your sister had then, as she constantly hath,
Drawn her veil close around her, aware that the path
Is beset by these foreign hordes.
But the weight of the noonday's sultry hour
Near the mosque was so oppressive
That—forgetting a moment the eye of the Giaour—
I yielded to th' heat excessive.
SECOND BROTHER.
Gulnara, make answer! Whom, then, hast thou seen,
In a turban of white and a caftan of green?
THE SISTER.
Nay, he might have been there; but I muflled me so,
He could scarcely have seen my figure.—
But why to your sister thus dark do you grow?
What words to yourselves do you mutter thus low,
Of "blood" and "an intriguer"?
Oh! ye cannot of murder bring down the red guilt
On your souls, my brothers, surely!
Though I fear—from the hands that are chafing the hilt,
And the hints you give obscurely.
THIRD BROTHER.
Gulnara, this evening when sank the red sun,
Didst thou mark how like blood in descending it shone?
THE SISTER.
Mercy! Allah! have pity! oh, spare!
See! I cling to your knees repenting!
Kind brothers, forgive me! for mercy, forbear!
Be appeased at the cry of a sister's despair,
For our mother's sake relenting.
O God! must I die? They are deaf to my cries!
Their sister's life-blood shedding;
They have stabbed me each one—I faint—o'er my eyes
A veil of Death is spreading!
THE BROTHERS.
Gulnara, farewell! take that veil; 'tis the gift
Of thy brothers—a veil thou wilt never lift!
"FATHER PROUT" (FRANK S. MAHONY).
Some secret sorrow damps
There's a cloud on your brow. What has happened? Oh, say,
For your eyeballs glare out with a sinister ray
Like the light of funeral lamps.
And the blades of your poniards are half unsheathed
In your belt—and ye frown on me!
There's a woe untold, there's a pang unbreathed
In your bosom, my brothers three!
ELDEST BROTHER.
Gulnara, make answer! Hast thou, since the dawn,
To the eye of a stranger thy veil withdrawn?
THE SISTER.
As I came, oh, my brother! at noon—from the bath—
As I came—it was noon, my lords—
And your sister had then, as she constantly hath,
Drawn her veil close around her, aware that the path
Is beset by these foreign hordes.
But the weight of the noonday's sultry hour
Near the mosque was so oppressive
That—forgetting a moment the eye of the Giaour—
I yielded to th' heat excessive.
SECOND BROTHER.
Gulnara, make answer! Whom, then, hast thou seen,
In a turban of white and a caftan of green?
THE SISTER.
Nay, he might have been there; but I muflled me so,
He could scarcely have seen my figure.—
But why to your sister thus dark do you grow?
What words to yourselves do you mutter thus low,
Of "blood" and "an intriguer"?
Oh! ye cannot of murder bring down the red guilt
On your souls, my brothers, surely!
Though I fear—from the hands that are chafing the hilt,
And the hints you give obscurely.
THIRD BROTHER.
Gulnara, this evening when sank the red sun,
Didst thou mark how like blood in descending it shone?
THE SISTER.
Mercy! Allah! have pity! oh, spare!
See! I cling to your knees repenting!
Kind brothers, forgive me! for mercy, forbear!
Be appeased at the cry of a sister's despair,
For our mother's sake relenting.
O God! must I die? They are deaf to my cries!
Their sister's life-blood shedding;
They have stabbed me each one—I faint—o'er my eyes
A veil of Death is spreading!
THE BROTHERS.
Gulnara, farewell! take that veil; 'tis the gift
Of thy brothers—a veil thou wilt never lift!
"FATHER PROUT" (FRANK S. MAHONY).
THE FAVORITE SULTANA.
("N'ai-je pas pour toi, belle juive.")
{XII., Oct. 27, 1828.}
{XII., Oct. 27, 1828.}
To please you, Jewess, jewel!
I have thinned my harem out!
Must every flirting of your fan
Presage a dying shout?
Grace for the damsels tender
Who have fear to hear your laugh,
For seldom gladness gilds your lips
But blood you mean to quaff.
In jealousy so zealous,
Never was there woman worse;
You'd have no roses but those grown
Above some buried corse.
Am I not pinioned firmly?
Why be angered if the door
Repulses fifty suing maids
Who vainly there implore?
Let them live on—to envy
My own empress of the world,
To whom all Stamboul like a dog
Lies at the slippers curled.
To you my heroes lower
Those scarred ensigns none have cowed;
To you their turbans are depressed
That elsewhere march so proud.
To you Bassora offers
Her respect, and Trebizonde
Her carpets richly wrought, and spice
And gems, of which you're fond.
To you the Cyprus temples
Dare not bar or close the doors;
For you the mighty Danube sends
The choicest of its stores.
Fear you the Grecian maidens,
Pallid lilies of the isles?
Or the scorching-eyed sand-rover
From Baalbec's massy piles?
Compared with yours, oh, daughter
Of King Solomon the grand,
What are round ebon bosoms,
High brows from Hellas' strand?
You're neither blanched nor blackened,
For your tint of olive's clear;
Yours are lips of ripest cherry,
You are straight as Arab spear.
Hence, launch no longer lightning
On these paltry slaves of ours.
Why should your flow of tears be matched
By their mean life-blood showers?
Think only of our banquets
Brought and served by charming girls,
For beauties sultans must adorn
As dagger-hilts the pearls.
I have thinned my harem out!
Must every flirting of your fan
Presage a dying shout?
Grace for the damsels tender
Who have fear to hear your laugh,
For seldom gladness gilds your lips
But blood you mean to quaff.
In jealousy so zealous,
Never was there woman worse;
You'd have no roses but those grown
Above some buried corse.
Am I not pinioned firmly?
Why be angered if the door
Repulses fifty suing maids
Who vainly there implore?
Let them live on—to envy
My own empress of the world,
To whom all Stamboul like a dog
Lies at the slippers curled.
To you my heroes lower
Those scarred ensigns none have cowed;
To you their turbans are depressed
That elsewhere march so proud.
To you Bassora offers
Her respect, and Trebizonde
Her carpets richly wrought, and spice
And gems, of which you're fond.
To you the Cyprus temples
Dare not bar or close the doors;
For you the mighty Danube sends
The choicest of its stores.
Fear you the Grecian maidens,
Pallid lilies of the isles?
Or the scorching-eyed sand-rover
From Baalbec's massy piles?
Compared with yours, oh, daughter
Of King Solomon the grand,
What are round ebon bosoms,
High brows from Hellas' strand?
You're neither blanched nor blackened,
For your tint of olive's clear;
Yours are lips of ripest cherry,
You are straight as Arab spear.
Hence, launch no longer lightning
On these paltry slaves of ours.
Why should your flow of tears be matched
By their mean life-blood showers?
Think only of our banquets
Brought and served by charming girls,
For beauties sultans must adorn
As dagger-hilts the pearls.
THE PASHA AND THE DERVISH.
("Un jour Ali passait.")
{XIII, Nov. 8, 1828.}
{XIII, Nov. 8, 1828.}
Ali came riding by—the highest head
Bent to the dust, o'ercharged with dread,
Whilst "God be praised!" all cried;
But through the throng one dervish pressed,
Aged and bent, who dared arrest
The pasha in his pride.
"Ali Tepelini, light of all light,
Who hold'st the Divan's upper seat by right,
Whose fame Fame's trump hath burst—
Thou art the master of unnumbered hosts,
Shade of the Sultan—yet he only boasts
In thee a dog accurst!
"An unseen tomb-torch flickers on thy path,
Whilst, as from vial full, thy spare-naught wrath
Splashes this trembling race:
These are thy grass as thou their trenchant scythes
Cleaving their neck as 'twere a willow withe—
Their blood none can efface.
"But ends thy tether! for Janina makes
A grave for thee where every turret quakes,
And thou shalt drop below
To where the spirits, to a tree enchained,
Will clutch thee, there to be 'mid them retained
For all to-come in woe!
"Or if, by happy chance, thy soul might flee
Thy victims, after, thou shouldst surely see
And hear thy crimes relate;
Streaked with the guileless gore drained from their veins,
Greater in number than the reigns on reigns
Thou hopedst for thy state.
"This so will be! and neither fleet nor fort
Can stay or aid thee as the deathly port
Receives thy harried frame!
Though, like the cunning Hebrew knave of old,
To cheat the angel black, thou didst enfold
In altered guise thy name."
Ali deemed anchorite or saint a pawn—
The crater of his blunderbuss did yawn,
Sword, dagger hung at ease:
But he had let the holy man revile,
Though clouds o'erswept his brow; then, with a smile,
He tossed him his pelisse.
Bent to the dust, o'ercharged with dread,
Whilst "God be praised!" all cried;
But through the throng one dervish pressed,
Aged and bent, who dared arrest
The pasha in his pride.
"Ali Tepelini, light of all light,
Who hold'st the Divan's upper seat by right,
Whose fame Fame's trump hath burst—
Thou art the master of unnumbered hosts,
Shade of the Sultan—yet he only boasts
In thee a dog accurst!
"An unseen tomb-torch flickers on thy path,
Whilst, as from vial full, thy spare-naught wrath
Splashes this trembling race:
These are thy grass as thou their trenchant scythes
Cleaving their neck as 'twere a willow withe—
Their blood none can efface.
"But ends thy tether! for Janina makes
A grave for thee where every turret quakes,
And thou shalt drop below
To where the spirits, to a tree enchained,
Will clutch thee, there to be 'mid them retained
For all to-come in woe!
"Or if, by happy chance, thy soul might flee
Thy victims, after, thou shouldst surely see
And hear thy crimes relate;
Streaked with the guileless gore drained from their veins,
Greater in number than the reigns on reigns
Thou hopedst for thy state.
"This so will be! and neither fleet nor fort
Can stay or aid thee as the deathly port
Receives thy harried frame!
Though, like the cunning Hebrew knave of old,
To cheat the angel black, thou didst enfold
In altered guise thy name."
Ali deemed anchorite or saint a pawn—
The crater of his blunderbuss did yawn,
Sword, dagger hung at ease:
But he had let the holy man revile,
Though clouds o'erswept his brow; then, with a smile,
He tossed him his pelisse.
THE LOST BATTLE.