PIRATES' SONG.

THE VEIL.

     ("Qu'avez-vous, mes frères?")
     {XI., September, 18288.}

     "Have you prayed tonight, Desdemona?"








THE SISTER

     What has happened, my brothers? Your spirit to-day
         Some secret sorrow damps
     There's a cloud on your brow. What has happened? Oh, say,
     For your eyeballs glare out with a sinister ray
         Like the light of funeral lamps.
     And the blades of your poniards are half unsheathed
         In your belt—and ye frown on me!
     There's a woe untold, there's a pang unbreathed
         In your bosom, my brothers three!

     ELDEST BROTHER.

     Gulnara, make answer! Hast thou, since the dawn,
     To the eye of a stranger thy veil withdrawn?

     THE SISTER.

     As I came, oh, my brother! at noon—from the bath—
         As I came—it was noon, my lords—
     And your sister had then, as she constantly hath,
     Drawn her veil close around her, aware that the path
         Is beset by these foreign hordes.
     But the weight of the noonday's sultry hour
     Near the mosque was so oppressive
     That—forgetting a moment the eye of the Giaour—
         I yielded to th' heat excessive.

     SECOND BROTHER.

     Gulnara, make answer! Whom, then, hast thou seen,
     In a turban of white and a caftan of green?

     THE SISTER.

     Nay, he might have been there; but I muflled me so,
         He could scarcely have seen my figure.—
     But why to your sister thus dark do you grow?
     What words to yourselves do you mutter thus low,
         Of "blood" and "an intriguer"?
     Oh! ye cannot of murder bring down the red guilt
         On your souls, my brothers, surely!
     Though I fear—from the hands that are chafing the hilt,
         And the hints you give obscurely.

     THIRD BROTHER.

     Gulnara, this evening when sank the red sun,
     Didst thou mark how like blood in descending it shone?

     THE SISTER.

     Mercy! Allah! have pity! oh, spare!
         See! I cling to your knees repenting!
     Kind brothers, forgive me! for mercy, forbear!
     Be appeased at the cry of a sister's despair,
         For our mother's sake relenting.
     O God! must I die? They are deaf to my cries!
         Their sister's life-blood shedding;
     They have stabbed me each one—I faint—o'er my eyes
         A veil of Death is spreading!

     THE BROTHERS.

     Gulnara, farewell! take that veil; 'tis the gift
     Of thy brothers—a veil thou wilt never lift!

     "FATHER PROUT" (FRANK S. MAHONY).








THE FAVORITE SULTANA.

     ("N'ai-je pas pour toi, belle juive.")
     {XII., Oct. 27, 1828.}
     To please you, Jewess, jewel!
       I have thinned my harem out!
     Must every flirting of your fan
       Presage a dying shout?

     Grace for the damsels tender
       Who have fear to hear your laugh,
     For seldom gladness gilds your lips
       But blood you mean to quaff.

     In jealousy so zealous,
       Never was there woman worse;
     You'd have no roses but those grown
       Above some buried corse.

     Am I not pinioned firmly?
       Why be angered if the door
     Repulses fifty suing maids
       Who vainly there implore?

     Let them live on—to envy
       My own empress of the world,
     To whom all Stamboul like a dog
       Lies at the slippers curled.

     To you my heroes lower
       Those scarred ensigns none have cowed;
     To you their turbans are depressed
       That elsewhere march so proud.

     To you Bassora offers
       Her respect, and Trebizonde
     Her carpets richly wrought, and spice
       And gems, of which you're fond.

     To you the Cyprus temples
       Dare not bar or close the doors;
     For you the mighty Danube sends
       The choicest of its stores.

     Fear you the Grecian maidens,
       Pallid lilies of the isles?
     Or the scorching-eyed sand-rover
       From Baalbec's massy piles?

     Compared with yours, oh, daughter
      Of King Solomon the grand,
     What are round ebon bosoms,
      High brows from Hellas' strand?

     You're neither blanched nor blackened,
       For your tint of olive's clear;
     Yours are lips of ripest cherry,
       You are straight as Arab spear.

     Hence, launch no longer lightning
      On these paltry slaves of ours.
     Why should your flow of tears be matched
      By their mean life-blood showers?

     Think only of our banquets
       Brought and served by charming girls,
     For beauties sultans must adorn
       As dagger-hilts the pearls.








THE PASHA AND THE DERVISH.

     ("Un jour Ali passait.")
     {XIII, Nov. 8, 1828.}
     Ali came riding by—the highest head
     Bent to the dust, o'ercharged with dread,
         Whilst "God be praised!" all cried;
     But through the throng one dervish pressed,
     Aged and bent, who dared arrest
         The pasha in his pride.

     "Ali Tepelini, light of all light,
     Who hold'st the Divan's upper seat by right,
         Whose fame Fame's trump hath burst—
     Thou art the master of unnumbered hosts,
     Shade of the Sultan—yet he only boasts
         In thee a dog accurst!

     "An unseen tomb-torch flickers on thy path,
     Whilst, as from vial full, thy spare-naught wrath
         Splashes this trembling race:
     These are thy grass as thou their trenchant scythes
     Cleaving their neck as 'twere a willow withe—
         Their blood none can efface.

     "But ends thy tether! for Janina makes
     A grave for thee where every turret quakes,
         And thou shalt drop below
     To where the spirits, to a tree enchained,
     Will clutch thee, there to be 'mid them retained
         For all to-come in woe!

     "Or if, by happy chance, thy soul might flee
     Thy victims, after, thou shouldst surely see
         And hear thy crimes relate;
     Streaked with the guileless gore drained from their veins,
     Greater in number than the reigns on reigns
         Thou hopedst for thy state.

     "This so will be! and neither fleet nor fort
     Can stay or aid thee as the deathly port
         Receives thy harried frame!
     Though, like the cunning Hebrew knave of old,
     To cheat the angel black, thou didst enfold
         In altered guise thy name."

     Ali deemed anchorite or saint a pawn—
     The crater of his blunderbuss did yawn,
         Sword, dagger hung at ease:
     But he had let the holy man revile,
     Though clouds o'erswept his brow; then, with a smile,
         He tossed him his pelisse.








THE LOST BATTLE.
37 of 189
3 pages left
CONTENTS
Chapters
Highlights